Diwan-e-Naziri Nishapuri

About this text

Introductory notes

Naziri (1560–1612/14) left his native city of Nishapur after the death of his father and travelled to western Persia as a merchant. He was an accomplished poet when he migrated to India, as the first Persian-born poet to join the court of the Mughal statesman and literary patron ʿAbd-ul-Raḥim Khān-e Khānān. Naẓiri composed panegyrics in his patron’s honour. He later settled in Gujarat, distancing himself from his first patron, as his wealth and fame created other opportunities. In Gujarat, Naẓiri prospered in agricultural and commercial enterprises and became a wealthy man. He remained in demand as a poet, and wrote panegyrics not only for his previous patron, but also for Prince Murād and Jahāngir, who called Naziri to Agra in 1610. As a member of the urban elite, Naẓiri built a mansion and contributed to the support of the poor. He became a literary patron for new poets from Persia. Though his poetry occasionally used metaphors typical of the emerging shiva-yi tāza (“fresh style”), he avoided the bolder experiments of his contemporaries. His poems continued in the maktab-e woquʿ, or “realist school” of poetics, characteristic of Safavid Persia in the sixteenth century, which eschewed Sufistic symbolism.

1.

نی بادة عز و جاه مستم دارد
نی فاقه و فقر زیردستم دارد
چندان که شکستگی بود با من نیست
کی دست سپهر بر شکستم دارد
نی حوصله ام که جرعه مستم دارد
نی حرص که فاقه زیردستم دارد
من همت مطلقم که مستی و خمار
می نتواند بلند و پستم دارد

2.

بر خوان صلات تا بکی لقمة خام
در جام عطات چند این آب حرام
صبری که نمک برشته تر گردد دل
سعیی که به من سرشته تر گردد جام

3.

از ضعف تنت رفته توان همه کس
وز درد تو خسته استخوان همه کس
یک تن ز ملامت تو بی دردی نیست
پیوند به جان تست جان همه کس

4.

تا کی همه کوکنار آخر گزکی
شیرین تر ازین بسست شیرین ترکی
زین سفرة عیش چند بی میل خوریم
گر نیست کباب پخته گرد نمکی

5.

نظیری کیست مسکینی به‌اهل فقر هم صحبت
نه پیش جم برد عرضی، نه بر دارا کند گوشی

6.

چنانکه برگ بریزد ز تند باد خزان
محبّت تو بریزد گناه کبری را

7.

منم که تنگدلی باغ دلگشای منست
به دستم آبله جام جهان نمای منست

8.

یکرنگم و در کوی دورنگیم وطن نیست
سیلم که مدارا بکسی شیوۀ من نیست

9.

افتادن دیوار کهن نو شدن اوست
جز مرگ کسی در پی آبادی من نیست

10.

مرگ تلخ و زندگی هم سر بسر درد و غمست
پشت و روی کار عالم هیچگه دلخواه نیست

This text is in its original language, and has an English translation:
Translation

This is a selection from the original text

Keywords

برخوان, فاقه, فقر, کباب

Source text

Title: Diwan-e-Naziri Nisapuri

Author: Naziri Nishapuri

Editor(s): Moḥammad-Reżā Ṭāheri

Publisher: Moḥammad-Reżā Ṭāheri

Publication date: 2000

Original compiled c.1580-1614

Place of publication: Tehran

Provenance/location: Original compiled c.1580-1614

Digital edition

Original author(s): Naziri Nishapuri

Original editor(s): Md. Ehteshamuddin Institute of Persian Research, Aligarh Muslim University , Azarmi Dukht Safavi Institute of Persian Research, Aligarh Muslim University

Language: Persian

Responsibility:

Texts collected by: Ayesha Mukherjee, Amlan Das Gupta, Azarmi Dukht Safavi

Texts transcribed by: Muhammad Irshad Alam, Bonisha Bhattacharya, Arshdeep Singh Brar, Muhammad Ehteshamuddin, Kahkashan Khalil, Sarbajit Mitra

Texts encoded by: Bonisha Bhattacharya, Shreya Bose, Lucy Corley, Kinshuk Das, Bedbyas Datta, Arshdeep Singh Brar, Sarbajit Mitra, Josh Monk, Reesoom Pal

Encoding checking by: Hannah Petrie, Gary Stringer, Charlotte Tupman

Genre: India > poetry

For more information about the project, contact Dr Ayesha Mukherjee at the University of Exeter.

Acknowledgements