About this text

Introductory notes


Khushk shud kisht-e- ummid-e- mā wa shud qaht-e- wafa /
ze ātish-e-dil yā dar āb-e- chashm-e- mā bārān namānd.


The pastures of our hope have dried and there is a famine of true love;
No water remained in our eyes and no rain is there because of the fire in our heart.

This text is an English-language translation of the original version:

This is a selection from the original text


dry, famine, fire, heart, rain, water

Source text

Title: Tabaqat-e-Shahjahani

Author: Ayyub Abul Barkah, Md.Sadiq Kashmiri Hamdani

Publisher: Institute of Persian Research, Aligarh Muslim University

Publication date: 2016

Original compiled c.17th century

Place of publication: Aligarh

Provenance/location: Original compiled c.17th century

Digital edition

Original author(s): Ayyub Abul Barkah

Original editor(s): Md. Ehteshamuddin Institute of Persian Research, Aligarh Muslim University , Azarmi Dukht Safavi Institute of Persian Research, Aligarh Muslim University

Language: English


Texts collected by: Ayesha Mukherjee, Amlan Das Gupta, Azarmi Dukht Safavi

Texts transcribed by: Muhammad Irshad Alam, Bonisha Bhattacharya, Arshdeep Singh Brar, Muhammad Ehteshamuddin, Kahkashan Khalil, Sarbajit Mitra

Texts encoded by: Bonisha Bhattacharya, Shreya Bose, Lucy Corley, Kinshuk Das, Bedbyas Datta, Arshdeep Singh Brar, Sarbajit Mitra, Josh Monk, Reesoom Pal

Encoding checking by: Hannah Petrie, Gary Stringer, Charlotte Tupman

Genre: India > poetry

For more information about the project, contact Dr Ayesha Mukherjee at the University of Exeter.