Kolliyāt-e āṯār-e Malek al-Šoʿarā Ṭāleb-e Āmoli

About this text

Introductory notes

Having failed to win entry into the Safavid court, Talib (c.1580-1627) moved to India around 1608, with other emigrating Persian merchants, administrators, and scholars who were seeking new markets. After wandering between Moltan and Agra for a couple of years, he joined the literary circle of Mirzā Ḡāzi Tarḵān in Qandahar. After Mirzā Ḡāzi’s death in 1612, Talib spent several years roaming northern India, before he gradually worked his way into Jahangir’s court by serving Mughal generals such as Firoz Jang in Gujarat. In Lahore, Talib met the poet Shāpur of Tehran (d.1616) and was introduced to Iʿtemād ud-Daula. With the support of this influential administrator, Talib entered Jahangir’s service in 1616. He was appointed poet laureate (malik al-shuʿarā) in 1619, and accompanied Jahangir on journeys through his domains. Taleb is thought to have played a crucial role in the transformation of poetic style in the early 17th century. He worked in the “Indian Style” that had emerged earlier in the poetry of Naẓiri and ʿUrfi, attempting to revitalise conventional images and common idioms through a figurative process he termed his ṭarz-e esteʿāra(‘metaphorical style’).

1.

نان حسرت خورم و جامة حسرت پوشم
کرم سیبم خورش و پوشش من هر دو یکیست

This text is in its original language, and has an English translation:
Translation

This is a selection from the original text

Keywords

apples, bread, clothing, distress, food, food, worms, خورش, نان

Source text

Title: Kolliyāt-e āṯār-e Malek al-Šoʿarā Ṭāleb-e Āmoli

Author: Talib Amuli

Editor(s): Taheri Sehab

Publisher: Taheri Sehab

Publication date: 1967

Original compiled c.1600-1627

Place of publication: Tehran

Provenance/location: Original compiled c.1600-1627

Digital edition

Original author(s): Talib Amuli

Original editor(s): Md. Ehteshamuddin Institute of Persian Research, Aligarh Muslim University , Azarmi Dukht Safavi Institute of Persian Research, Aligarh Muslim University

Language: Persian

Responsibility:

Texts collected by: Ayesha Mukherjee, Amlan Das Gupta, Azarmi Dukht Safavi

Texts transcribed by: Muhammad Irshad Alam, Bonisha Bhattacharya, Arshdeep Singh Brar, Muhammad Ehteshamuddin, Kahkashan Khalil, Sarbajit Mitra

Texts encoded by: Bonisha Bhattacharya, Shreya Bose, Lucy Corley, Kinshuk Das, Bedbyas Datta, Arshdeep Singh Brar, Sarbajit Mitra, Josh Monk, Reesoom Pal

Encoding checking by: Hannah Petrie, Gary Stringer, Charlotte Tupman

Genre: India > poetry

For more information about the project, contact Dr Ayesha Mukherjee at the University of Exeter.

Acknowledgements