About this text

Introductory notes

Hazin Lāhiji (1692-1766) migrated to India in 1734. He came from a family of scholars and landowners in Gilān. His father had come to Isfahan as a student in the reign of Shah Sulaimān I. Hazin grew up in the Safavid court, and travelled widely in Iran, India, and Arabia. In 1722, when the Afghan army defeated Safavid forces and besieged Isfahan, Ḥazin tried to persuade the Shah and his own family and friends to flee the famine-stricken city; finally, selling all except his books, he escaped in peasant attire. For two years he taught in Korramābād, and organized an army to defend the town against Ottoman troops. He made several voyages in the Persian Gulf, resided at Najaf for three years, and then travelled through Russian-occupied Gilān to Mašhad. Returning to Isfahan, he found the city devastated, and after further voyages, he left Iran for good, horrified by the oppression of the Nādir Shah regime. His memoirs (completed in 1742) say little of his travels in India, where he was treated well but disliked the country and its people. He was patronized by the Mughal court of Moḥammad Shah in Delhi, and hid during Nādir Shah’s occupation of Delhi in 1739. He later moved to Agra and Benares where he died. Ḥazin – the takallus means “sorrowful” – compiled four divāns of verse, only one of which survives.


در جهنم کدة هند که از تاب هوا
شعله ور چون پر پروانه بود بال ملخ
دارد افسرده ترا شعبدة چرخ حزین
چه توان کرد کنون ماهیت افتاده بفخ
بسکه گرم است هوا آید اگر دم سردی
می دهم گوش زند بیهده چندانکه زنخ
هر کسی را شطی از هر بن موئی جاریست
شاید از سیل عرق شوید ازین خاک وسخ
نه همین جان اسیر از تف ایام گداخت
تن هم از کاهش آلام نحیف است چو نخ
روشنان فلک مجمره گردان بخیل
خنک آندم که نویسند برات تو به یخ

This text is in its original language, and has an English translation:

This is a selection from the original text


body, fire, flood, heat, locusts, virtue, weather, winter, سردی, گرم هوا

Source text

Title: Diwan-e-Hazin Lahiji

Author: Hazin Lahiji

Editor(s): Bižan Taraqqi

Publisher: Bižan Taraqqi

Original compiled c.1734-1766

Place of publication: Tehran

Provenance/location: Original compiled c.1734-1766

Digital edition

Original author(s): HazinLahiji

Original editor(s): Md. Ehteshamuddin Institute of Persian Research, Aligarh Muslim University , Azarmi Dukht Safavi Institute of Persian Research, Aligarh Muslim University

Language: Persian


Texts collected by: Ayesha Mukherjee, Amlan Das Gupta, Azarmi Dukht Safavi

Texts transcribed by: Muhammad Irshad Alam, Bonisha Bhattacharya, Arshdeep Singh Brar, Muhammad Ehteshamuddin, Kahkashan Khalil, Sarbajit Mitra

Texts encoded by: Bonisha Bhattacharya, Shreya Bose, Lucy Corley, Kinshuk Das, Bedbyas Datta, Arshdeep Singh Brar, Sarbajit Mitra, Josh Monk, Reesoom Pal

Encoding checking by: Hannah Petrie, Gary Stringer, Charlotte Tupman

Genre: India > poetry

For more information about the project, contact Dr Ayesha Mukherjee at the University of Exeter.